I. Ценности и принципы
1. Мы, главы государств и правительств, собрались в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 6 по 8 сентября 2000 года, на заре нового тысячелетия, чтобы вновь подтвердить нашу веру в Организацию и ее Устав как нерушимые основы более мирного, процветающего и справедливого мира.
2. Мы признаем, что помимо индивидуальной ответственности
перед нашими собственными обществами мы несем также коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне. Поэтому мы как руководители ответственны перед всеми жителями Земли, особенно перед наиболее уязвимыми из них, и в частности перед детьми мира, которым принадлежит будущее...
- Мы считаем, что главной задачей, стоящей перед нами сего
дня, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира. Это связано с тем, что, хотя
глобализация открывает широкие возможности, ее благами сейчас
пользуются весьма неравномерно и неравномерно распределяются ее
издержки…
- Мы считаем, что существенно важное значение для международных отношений в XXI веке будет иметь ряд фундаментальных
ценностей. К ним относятся следующие.
- Свобода. Мужчины и женщины имеют право жить и растить
своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и
страха насилия, угнетения и несправедливости. Лучшей гарантией
этих прав является демократическая форма правления, основанная
на широком участии и воле народа.
— Равенство. Ни один человек и ни одна страна не должны лишаться возможности пользоваться благами развития. Должно быть
гарантировано равенство прав и возможностей мужчин и женщин.
- Солидарность. Глобальные проблемы должны решаться при
справедливом распределении издержек и бремени в соответствии с
фундаментальными принципами равенства и социальной справедливости. Те, кто страдают или находятся в наименее благоприятном
положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в
наиболее благоприятном положении.
- Терпимость. При всем многообразии вероисповеданий, куль
тур и языков люди должны уважать друг друга. Различия в рамках
обществ и между обществами не должны ни пугать, ни служить поводом для преследований, а должны пестоваться в качестве ценнейшего достояния человечества. Следует активно поощрять культуру мира и диалог между всеми цивилизациями.
— Уважение к природе. В основу охраны и рационального ис
пользования всех живых организмов и природных ресурсов должна
быть положена осмотрительность в соответствии с постулатами устойчивого развития. Только таким образом можно сохранить для наших потомков те огромные богатства, которые дарованы нам природой. Нынешние неустойчивые модели производства и потребления должны быть изменены в интересах нашего будущего благосостояния и благополучия наших потомков.
— Общая обязанность. Обязанность по управлению глобальным экономическим и социальным развитием, а также устранению угроз международному миру и безопасности должна разделяться между народами мира и осуществляться на многосторонней основе. Центральную роль в этом должна играть Организация Объединенных Наций как наиболее универсальная и самая представительная организация в мире.
7. С тем чтобы претворить эти общие ценности в конкретные
действия, мы определили те ключевые цели, которым мы придаем
особо важное значение.
II. Мир, безопасность и разоружение
8. Мы приложим все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войн, будь то внутри государств или между государствами, войн, которые за последнее десятилетие унесли более 5 миллионов жизней. Мы будем также добиваться устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения...
III. Развитие и искоренение нищеты
11. Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наших соплеменников, мужчин, женщин и детей, от унижающей человеческое
достоинство крайней нищеты, в условиях которой в настоящее время
вынуждены жить более миллиарда из них. Мы привержены тому,
чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и изба
вить весь род человеческий от нужды.
12. В этой связи мы твердо намерены создать, как на национальном, так и на глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты...
- Мы обеспокоены теми препятствиями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования их устойчивого развития. Поэтому мы
будем прилагать все усилия к обеспечению успеха Международного
и межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития, которое состоится в 2001 году.
- Мы также обязуемся содействовать удовлетворению особых
потребностей наименее развитых стран. В этой связи мы приветствуем созыв в мае 2001 года Третьей конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и будем стремиться
обеспечить ее успешное проведение. Мы призываем промышленно
развитые страны:
- принять, предпочтительно до начала работы этой Конференции, комплекс мер по обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа практически всех экспортных товаров наименее развитых стран на свои рынки;
- без дальнейших промедлений приступить к осуществлению
расширенной программы по облегчению долгового бремени бедных
стран с высоким уровнем задолженности и согласиться на списание
всей официальной двусторонней задолженности этих стран в обмен на
принятие ими твердых обязательств в области борьбы с нищетой; и
- оказывать более щедрую помощь в целях развития, особенно
тем странам, которые действительно пытаются использовать имеющиеся у них ресурсы для сокращения масштабов нищеты.
16. Мы также преисполнены решимости всеобъемлющим образом и эффективно урегулировать проблемы задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода на основе принятия различных национальных и международных мер, направленных на то, чтобы вывести их задолженность на приемлемый уровень в долгосрочной перспективе...
IV. Охрана нашей общей окружающей среды
- Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью
человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
- Мы вновь заявляем о своей поддержке принципов устойчивого развития, в том числе тех, которые изложены в Повестке дня
на XXI век, согласованной на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
- В этой связи мы твердо намерены придерживаться во всей
нашей экологической деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и для начала заявляем о своей решимости:
— приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить вступление в
силу Киотского протокола, предпочтительно к десятой годовщине
Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей
среде и развитию в 2002 году, и приступить к предусмотренному им сокрашению выбросов парниковых газов;
— активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству,
сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства;
- добиваться полного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех
странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке;
- остановить нерациональную эксплуатацию водных ресурсов,
разрабатывая стратегии водохозяйственной деятельности на региональном, национальном и местном уровнях, способствующие справедливому доступу к воде и ее достаточному предложению;
- активизировать сотрудничество в целях сокращения числа и
последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф;
— обеспечить свободный доступ к информации о геноме человека.
V. Права человека, демократия и благое управление
- Мы не пожалеем усилий для поощрения демократии и укрепления правопорядка, а также для обеспечения уважения всех между
народно признанных прав человека и основных свобод, включая
право на развитие.
- Поэтому мы преисполнены решимости:
полностью уважать и поддерживать Всеобщую декларацию прав человека...
Хрестоматия по новейшей истории стран Европы и Америки (1918-2006 гг.)
[Текст] : учебное пособие / составитель Ю.М. Кузьмин. – Киров.